日本有洛阳吗?

姬扬帆姬扬帆最佳答案最佳答案

我猜这个问题是问日本人有没有“以洛阳为首,以长安为二”的想法吧。 答案当然是有的,而且还不止一个呢(笑) 我先给你看看公元502年,当时著名的日本学者、佛教高僧鸠摩罗什的弟子,慧生法师写的《洛阳伽蓝记》: 然后再给你一个更奇葩的——这是1349年的元末红巾军领袖韩山童所撰的《五运颂》的一部分: 把这两段文字放到一起,是不是感觉特别诡异? 慧生法师是著名的佛教学者,他写这本书的目的就在于记录、传播他对故乡洛阳的印象,所以全书充满了对洛阳的溢美之词,甚至可以说是舔得不行了。 而韩山童是一个宗教领袖,他的这本书的目的在于宣传自己的信仰,给新兴的教派正名,因此为了宣扬“弥勒下生”“人间净土”的说法,就得把洛阳和长安夸成一个天上人间的样子,给信徒打打气。

但是你要注意这两个文段都提到了另一个地方——“桑那(耶)” 这个词应该是“鄯善”的音译,在古代汉语里一般写作“鄯善”(也有写法“辛舌”的),在今天属于新疆地区吐鲁番市。这个地名在汉唐时期非常的知名,原因也很简单,因为这地方产葡萄,而丝绸之路上的商人们又特别喜欢买葡萄酒,于是乎这地方的官宦富人就特别的爱囤集财物,生活极其奢华。

简单说就是富得流油啊! 所以当两个时代的人,一个从洛阳出发,一个在长安起笔,为了夸大其辞给自家脸上贴金,就会异口同声地提到同一个地方——“桑那(耶)” 这就像今天网络上总出现“北上广”一样,虽然地域名词“洛京”“西京”“京师”“京兆”“神京”“京城”等非常普遍,但是这种夸张的语气已经足以说明问题了嘛^_~

须思宇须思宇优质答主

这个题目很有意思,日本的「洛陽」跟中国的“雒阳”(今称洛阳)读音相同吗? 读音相似是肯定的吧……但是字形不同。因为,日语中的“洛”字读作ろう(ruo),汉语的“洛”字写作“雒”(luo),而中文里的“雒”字又写作“落”(luo)或“络”(luo)。 现在一般认为“雒”“落"'络'这三个字是一个字的异形,但它们在古代不是同一个字——《康熙字典》里“雒”和“落"的字形是不同的。所以它们的发音也不一定是同一发音。

总之,题主想问的这个“洛阳"应该也是指中国东汉时期的都城“雒阳”——不过它的发音在现在的日本人那里已经变成了“ラオヤ"(raaoyaa)了。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!