乔治华盛顿会几种语言?
这货就一学渣,没啥语言天赋…… 看看他自己的说法吧,来自他的回忆录《一个美国人的历程》(The life of George Washington) 第一卷第四篇第一章: 我从小就没啥语言天分——我学习德语、法语和拉丁语的时间比别的孩子都慢;我的老师认为我压根不是学这些语言的料子了,不过最后我还是勉力学会了。我的拼写一直都不好,直到21岁,我在费城跟一位名师学习了两个月才把英语的拼写基础打牢。至于口音,我一直都有美国腔,到我死的那一天都是。
其实从他自己的叙述来看,他是从16岁开始学英语的,而到他参加殖民地议会的时候(约1758年),他的英文已经非常流利了。 但问题是他的母语是荷兰语。
来看看他在《一个美国人》第二卷第三章里的说法: 我第一次离开欧洲是在1754年到1757年间,当时我正要开始在我的故乡弗农山建立自己的家园,我既不懂法语也不懂荷兰语,但我会说一口流利的苏格兰盖尔语(注:作者注,一种凯尔特语族的语言)和丹麦语。 这里他自称是不懂法语和荷兰语的,而到第三卷第二章里他又提到在纽约期间他学会了这两种语言,以及西班牙语。
当然,他说的“学会”可能是指“能够跟当地人进行简单交流和沟通”的程度而已,毕竟以他这个年纪去学两种世界通用的主流语言肯定不可能达到很精通的程度。 而且从他自己的叙述来看,他虽然自诩为“学渣”,但是在学习各个语言的过程中还是比较刻苦的。例如他在练习丹麦语发音的时候因为总是发不准,所以把自己搞得好生气: 于是我决定找一个丹麦人把我带到海边,在那里他可以用丹麦语跟我交谈,而我可以照着读。于是我就找到了这样一个人并执行了我的计划。我让他先告诉我有关大海和海洋生物的单词,然后我试着把这些单词复述出来。但我还是没法完全把发音弄准。之后我又试了一下,这次是用词句而不是单词,但仍然没有成功。最终我把这两个音节 [ha] 用单词had 代替,并且把这个单词重复了若干遍来巩固记忆。