美国怎么称呼中国移民?
在美国,人们一般把中国的移民分成两种:一种是“旧中国人”(Old Chineses),一种是中国大陆来的新移民(New Chineses). 虽然看上去很笼统,但是这两个称呼背后有深刻的文化历史渊源和种族歧视的背景。
在十九世纪中叶之前,来自中国大陆的移民相对较少,而且大部分是广东人,他们大多居住在南部及西海岸地区并从事商业、手工业或服务业工作。因为人数不多且较为低调,所以当时美国的移民对亚洲人的印象并不是很深。1849年加利福尼亚金的发现引起了西方世界的淘金热,大批欧洲移民涌进美国西部。
与此同时,也有一小部分中国人开始到达美国西南部。他们大多是从香港出发,通过东南亚大陆然后前往加州的。这一批中国人比较敢于开拓和创新,开始在美洲大陆拓荒种地并且尝试建立自己的聚居区。随着1850年和1869年两条连接太平洋和大西洋铁路的建成,从东部到西部的移民路线被彻底打通。越来越多的中国人来到美利坚,开始定居和生活。
这些从东方大陆远道而来的人带来了不同于白种人的肤色和迥异于欧洲人的文化和生活方式。对于长期生活在北美大陆上的美国人来说,他们是如此地截然不同,让人耳目一新又感到些许陌生。于是在语言不通的情况下,人们用“Chinaman”“Chinese”或者“Yellow Man”来指代这群奇怪却有趣的亚洲人。而这些人也被称为the “Chan clan” or the “Loo choo people”(注:“clan”有家族的意思,含有贬义). 因为“yellow”也有“胆小怯懦”的含义,所以在美国历史上,当白人男子面对危险时,会大声呼叫“Hey, Chinee!”以挑衅对方退缩逃避。而被辱骂为黄鬼/黄奴(Yellow Sinner)或是黄家伙(Yellow Son of a Bitch)则是一种贬损的称呼。