日本人送礼前一般怎么说?

沙丽卫沙丽卫最佳答案最佳答案

日本人在正式场合送礼物前,会先让接收者打开礼品包装,然后自己再动手拆。这样做是为了防止礼券,贺卡等“纸片”被误当作礼物收下来,同时也表示对对方的尊重。在拆开之前,会说一些类似的话: 这个东西看起来很好吃(某家点心) 看起来这个礼物很有个性(某件手工艺品) 这个东西我很久以前就想买了(某家店铺的首饰)…… 诸如此类,目的是为了拉近彼此之间的距离。

日本人也会通过礼品来表达不同的情感,并传递出不同的心情。 例如想要和对方保持一段距离时,赠送的礼品可以小巧精致一点;想跟对方拉近关系时,就可以准备一个比较大方的礼物。 在商务场合中,如果赠送的礼品能表达出自己对双方合作的高度重视,那么双方的合作一定会顺利而愉快。比如你很喜欢某位老板送的礼品,下次有机会再合作的时候,你会很乐意给他提供更好的服务,或者争取更多的利益。 反之亦然。如果收到不喜欢的礼品,也可以坦然地告诉对方,你的直率反而会让他觉得你为人实在,更增几分好感。

但是要注意,不管送出的礼品是否合乎对方的喜好,礼貌和自信是非常重要的。不要因为对方不喜欢就表现出一副失望或难过的样子。这样只会让对方觉得你不自信而且很无趣。 日本的礼仪中,还提倡“回礼”的概念。也就是当你收到了别人送的比较有意义的礼品后,在你以后有机会的情况下,也选择一件比较有意意的礼品回赠给对方。这种互有往来的馈赠方式,能让感情迅速升温。

阎品吉阎品吉优质答主

在日本,人们在送礼前会说一些表示敬意和感谢的话,以表示对方在心中的地位以及这次礼物的意义。常见的一些说法如下:

1. お土産できました(おどまげできました):这句话是表示“这是我给您带来的礼物”,其中,"お土産"意思是指从自己那里带到对方那里的东西,类似于我们的"礼物",而"できました"是恭敬的语气,表示已经完成的动作。

2. ありがとうございます:这句话是表示感谢,"ありがとう"意思是感谢,"ございます"是恭敬的语气,表示尊敬。

3. 儀は言わないこと(ぎはいわないこと):这句话是表示自己不介意是否接受回礼,"儀"指的是礼物带来的社会规则,"言わないこと"表示不在乎,不介意。

4. または、お礼は戻さないこと(または、おれははらわないこと):这句话是表示不要回礼,"または"表示选择,"お礼"是礼物的回礼,"は戻さないこと"表示不要。

在收到礼物时,日本人一般会说 "どうもありがとうございます"(どうもありがとうございます),以示感激。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!