语言学是什么硕士?

高泰山高泰山最佳答案最佳答案

本人,对外汉语专业,硕士,翻译方向,本科俄语,硕士德语。 先说一下对外汉语专业的学习内容吧! 我们的研究方向是应用语言学,下设三个小方向:语言基本理论、语言教学理论和对外汉语教学法。我们的专业课有:现代汉语(含语音、语法和词汇)、古代汉语(文言文)、语言学概论、应用语言学研究方法、对外汉语教学课(上)(下)、第二语言习得与教学等。 个人感觉这个专业学习的广度比深度要高很多,我们不仅要学习本民族的语言还要学习其他民族的母语,不仅要了解各语种的拼音文字而且还需掌握表音字母的书写规范;不仅需要熟悉各种语义场上的意义还须掌握不同语境中词句的使用;既要懂得语言的共性还需要掌握语言的个性....等等等等。可以说,对外汉语专业学习起来涉猎广博,但是论及精深却感觉每个领域都是自己难以企及的高度。

再来说说翻译方向的专业设置 我们的专业课除了第二外语(日、德、法任选其一)之外还有:笔译(英汉互译)、笔译(汉英互译)、口译(交替传译)、同声传译、英语写作与视听、商务英语、英汉词典学、百科知识(英美文化艺术、中外经典文学作品选读)、研究生读写教程(英汉/汉英)、研究方法等相关课程。 在翻译方向的两年学习中,虽然涉猎的内容十分广泛,但是因为本人对翻译的热情始终如一,所以对翻译的学习和研究也是最深入的。

最后来说说语言学和翻译之间的关系 我个人觉得这两个学科是一个循序渐进的过程:首先学习语言学的理论知识为翻译打下扎实的实践基础,然后通过翻译的实践运用进一步检验并深化语言学理论的认识程度。因此语言学和翻译似乎就像两条缓缓流动的河流,在相互交融又彼此分离的过程中逐渐汇聚到生命的海洋。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!