香港口译什么语言?

章灵扬章灵扬最佳答案最佳答案

题主好,很高兴能回答你的问题。 首先,香港翻译员分两种:笔译和口译。一般只有大公司、机构才有自己的翻译部门,小公司一般都是找翻译公司委托翻译。

其次,香港的翻译员的语言范围很广,基本上你听到的所有母语外,都有相应的译员。不过,因为粤语属于汉语,所以粤语译者相对较多,普通话译者紧俏一些(尤其近两年)。至于英语,因为英式和美式口语不同,又因为英国人离华远去,本地美国人又不多,故而美式英语的译者较为紧缺。 个人经验来看,香港译员对专业术语的掌握和本土化把握较好,而且由于香港的中文教育以繁体字授课,故而在字体和用词上跟大陆有着较大区别,如果客户要求高,最好附上拼音或英文参考。

最后,因为香港很多法律合同都是参照国际惯例来制定的,所以在翻译的时候,很多时候需要按照客户的行业特点和习惯做适当翻译调整,这样的译文更符合港人的语言表达和思维方式,也更令对方接受。

希望我的回答对你有帮助。

植倩栀植倩栀优质答主

通用语言是粤语与英语,粤语是与广东、澳门等地交往的无隔阂工具,在港澳地区有极高的普及率。英语是与世界各地交流的最好工具,懂英语的当地人也可以用作日常交谈。此外普通话的普及率也在不断提高。

香港虽然以“华人”为主体,但长期的殖民统治,形成独特的生活习性和风俗习惯。有三大特点值得重视和适应。

一是“多元并存, 和谐统一”。在语言、宗教、生活习俗等社会文化方面,华洋杂处、新旧并存,中西方文化交融合璧,体现“求同存异、兼容并包”的氛围。华人约占90%多,讲粤语和汉语其他方言,又有讲印尼语、尼泊尔语、乌尔都语的少数民族;有佛教、道教、基督教新教、天主教、伊斯兰教、印度教等多种宗教,互相和平共处。粤菜、西餐、印度菜、日本料理、马来饮食等各具特色的风味,比比皆是,人们不拘一格,混搭享用。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!