香港口译什么语言?
题主好,很高兴能回答你的问题。 首先,香港翻译员分两种:笔译和口译。一般只有大公司、机构才有自己的翻译部门,小公司一般都是找翻译公司委托翻译。
其次,香港的翻译员的语言范围很广,基本上你听到的所有母语外,都有相应的译员。不过,因为粤语属于汉语,所以粤语译者相对较多,普通话译者紧俏一些(尤其近两年)。至于英语,因为英式和美式口语不同,又因为英国人离华远去,本地美国人又不多,故而美式英语的译者较为紧缺。 个人经验来看,香港译员对专业术语的掌握和本土化把握较好,而且由于香港的中文教育以繁体字授课,故而在字体和用词上跟大陆有着较大区别,如果客户要求高,最好附上拼音或英文参考。
最后,因为香港很多法律合同都是参照国际惯例来制定的,所以在翻译的时候,很多时候需要按照客户的行业特点和习惯做适当翻译调整,这样的译文更符合港人的语言表达和思维方式,也更令对方接受。
希望我的回答对你有帮助。